Согласно документу, украинская буква Аа передается латинской Aа, Бб
— Bb, Вв — Vv, Гг — Hh, Ґґ — Gg, Дд — Dd, Ее — Eе, Єє — (Ye — в начале
слова, ie — в других позициях), Жж — Zh zh, Зз — Zz, Ии — Yy, Іі — Ii,
Її — (Yi в начале слова, i — в других позициях), Йй — (Y в начале
слова, i — в других позициях). Кроме того, Кк передается латинской Kk,
Лл — Ll, Мм — Mm, Нн — Nn, Оо — Oo, Пп — Pp, Рр — Rr, Сс — Ss, Тт — Tt,
Уу — Uu, Фф — Ff, Хх — Kh kh, Цц — Ts ts, Чч — Ch ch, Шш — Sh sh, Щщ —
Shch shch, Юю — (Yu в начале слова, іu — в других позициях), Яя — (Ya в
начале слова, ia — в других позициях). Буквосочетание «зг» передается
латиницей как «zgh» (Розгон — Rozghon), в отличие от «zh», что
соответствует украинской букве «ж». Мягкий знак (Ьь) и апостроф (‘)
латиницей не передаются.
Транслитерация фамилий и имен людей, а также географических названий осуществляется путем воспроизведения каждой буквы латиницей.
По материалам «Коммерсантъ»